{"id":4816,"date":"2010-08-30T00:00:00","date_gmt":"2010-08-29T23:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/?p=4816"},"modified":"2010-08-30T00:00:00","modified_gmt":"2010-08-29T23:00:00","slug":"chinesices-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/chinesices-2\/","title":{"rendered":"Chinesices"},"content":{"rendered":"<p>Para quem julga ser imposs\u00edvel maltratar a L\u00edngua Portuguesa mais do que j\u00e1 foi, com um acordo ortogr\u00e1fico cretino e outras aventuras, basta ler as tradu\u00e7\u00f5es marteladas que os produtos chineses (importados via Espanha) t\u00eam nas suas embalagens.<\/p>\n<p>Por vezes, penso que mais valia prescindir da rotulagem em Portugu\u00eas, obrigat\u00f3ria por lei, a bem da L\u00edngua, porque tamanhas barbaridades s\u00e3o escusadas.<\/p>\n<p>H\u00e1 dias encontrei muitas destas p\u00e9rolas que, apesar de menos absurdas que as de h\u00e1 uns anos, continuam a deixar-me os cabelos da nuca todos eri\u00e7ados. Fotografei um par delas, representativas do lote.<\/p>\n<p>A primeira \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o literal de <em>Notebook Power Cable<\/em> para um muito luso <em>Cabo de Poder de Caderno<\/em>. Pelo menos acertaram na ordem das palavras.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"border-bottom: 0px; border-left: 0px; display: inline; border-top: 0px; border-right: 0px\" title=\"Cabo de poder de caderno\" border=\"0\" alt=\"Cabo de poder de caderno\" src=\"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/08\/china1.jpg\" width=\"600\" height=\"400\" \/>    <br \/>Traduzir n\u00e3o \u00e9 s\u00f3 abrir o dicion\u00e1rio<\/p>\n<p>A segunda p\u00e9rola \u00e9 a omiss\u00e3o no dicion\u00e1rio usado de uma tradu\u00e7\u00e3o para Airproof, bem como a misteriosa transforma\u00e7\u00e3o de um frasco em panela. O resultado \u00e9 um frasco herm\u00e9tico confundido com uma <em>panela de airproof<\/em>. Sem a fotografia n\u00e3o tinha l\u00e1 chegado.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" style=\"border-bottom: 0px; border-left: 0px; display: inline; border-top: 0px; border-right: 0px\" title=\"Frasco imaculado\" border=\"0\" alt=\"Frasco imaculado\" src=\"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/08\/china2.jpg\" width=\"600\" height=\"400\" \/>    <br \/>Tradu\u00e7\u00e3o imaculada<\/p>\n<p>Mas o toque final foi a tradu\u00e7\u00e3o de a\u00e7o inoxid\u00e1vel, que de imaculado s\u00f3 tem a primeira acep\u00e7\u00e3o de <em>Stainless<\/em>. De <em>Stainless Steel Item<\/em> a <em>Mercadoria de A\u00e7o Imaculada<\/em> nem a concord\u00e2ncia de g\u00e9nero com <em>mercadoria<\/em> em vez de <em>a\u00e7o<\/em> se aproveita. Ser\u00e1 o frasco herm\u00e9tico?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Para quem julga ser imposs\u00edvel maltratar a L\u00edngua Portuguesa mais do que j\u00e1 foi, com um acordo ortogr\u00e1fico cretino e outras aventuras, basta ler as tradu\u00e7\u00f5es marteladas que os produtos chineses (importados via Espanha) t\u00eam nas suas embalagens. Por vezes, penso que mais valia prescindir da rotulagem em Portugu\u00eas, obrigat\u00f3ria por lei, a bem da [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[25],"tags":[759,42,711],"class_list":["post-4816","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-portugal","tag-china","tag-chineses","tag-traducoes"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4816","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4816"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4816\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4816"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4816"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/afonsoloureiro.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4816"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}