Tradução simultânea
Afonso Loureiro
Angola procura definir a sua identidade de várias maneiras. Uma delas é através do fomento das língua nacionais.
Em Luanda, curiosamente, há cada vez menos gente a falar outra língua que não o Português, que se tornou a língua franca dos refugiados e passou a ser a primeira, e por vezes única, língua dos seus filhos.
Nas províncias, a realidade é diferente. O Português ainda se fala, mas vai alternando com a língua local. Quanto mais longe de Luanda, mais facilmente se encontram pessoas que só falam a sua língua e que entendem mais ou menos a corruptela a que se costuma chamar Pretoguês.
Algumas noções das línguas nacionais são sempre úteis, mas é muito difícil encontrar um dicionário mais ou menos completo. Mas descobri que a solução para este problema pode surgir de onde menos se espera.
Livro de Orações Português-Kimbundu
No meu caso, resolvi o problema numa igreja, com um Livro de Orações a fazer as vezes de dicionário Português-Kimbundu.
Bem, isso tem aspecto de ser uma relíquia!
Mas suspeito que não te ajudará muito na conversa do dia-a-dia, tipo “Passa aí o sal.”
Admiro-te pelo constante interesse em descobrir sempre um pouco mais da cultura de cá 🙂 Achei interessante a tua descoberta, Bíblia Português-Kimbundu. Eu vou tentando todos os dias aprender um pouco mais de Kimbundu com a minha avó e a Tia Isabel (que trabalha cá em casa). É uma delícia =)
Abraço*** (Kandandu)
Vir para uma terra nova e não aprender nada parecia-me ser um desperdício de tempo…
Tenho exactamente a mesma forma de pensar, até porque me parece ser o mais natural. Mas, tendo em conta vários exemplos de desprendimento total que por aí há.. com a terra, com as gentes, com a riqueza das diferenças.. Continuo a achar louvável!
Que preciosidade!
O unico dicionario que até agora consegui encontrar é na literatura angolana que leio. E são poucas as palavras em kimbundu que encontro.
Um bom fim de semana!
Aí por volta de 1974 estava prevista a criação da licenciatura em línguas bantas creio que no Huambo provavelmente impossivel de concretizar. Mas actualmente a INTERNET ajuda a resolver muitas lacunas como sabe.Já procurou em “Kimbundo Portugues” ou “Línguas de Angola”?
Você pode traduzir a frase abaixo:
NZAMBIA TU BANE NGUZU MU KUKAIEKA.
Fico no aguardo desta informação.
Lidia Maria.
Cara Lídia,
NZambia talvez tenha a ver com NZambi (Deus), mas quanto ao resto… não faço ideia.
Boa tarde! gostaria de saber como se diz em umbundu a seguinte frase “NINGUÉM É IGUAL A JESUS” Fico agradecido, uma vez que sou afro brasileiro e com antepassados procedentes dos kimbumbos. Pode mandar a resposta no meu e-mail.
Deve haver certamente quem saiba traduzir essa expressão para kimbundu.
boas.será possivel que alguem saiba me traduzir uma frase, para um trabalho? a frase é : “O homem é o prémio da guerra” obgd
Traduções percebo mesmo nada. Em kimbundo o que sei é: karicá, sundyá, matondos, karimboto, se isso tem imterpetação digam-me.
Em pretoguês diria:
Ò patrão o prémio da guerra é o homem.
Lamento desapontalos
grande!