Aerograma

Isento de Porte e de Sobretaxa Aérea

10 2008

Latim angolano

Já tive oportunidade de apreciar várias vezes a liberdade ortográfica angolana. Demonstra uma extraordinárida capacidade de adaptação. E o importante é que a mensagem passa.


Todos dizem medecina, porque não escrevê-lo?

Desde os letreiros mais inocentes até aos cartazes publicitários das grandes marcas, as gralhas vão aparecendo aqui e ali. Os jornais também não escapam. A troca de acentos é vulgar, mas é devida, principalmente, à falta de uniformidade na pronúncia das vogais. Há que feche as vogais abertas e quem abra as vogais fechadas. Outros fecham ou abrem todas, quase como quem troca os vv pelos bb e, não se querendo enganar, diz coisas como Setúval. Cá, para evitar confusões, escreve-se tudo como se diz.


Urinar na via pública começa a ganhar inimigos

Nos reclames mais elaborados que encontramos nas fachadas das lojas podemos encontrar pérolas devidas não só à desatenção do pintor ao copiar os textos, mas também ao dono do estabelecimento, que os escreve com sabe.


Parede cor-de-rosa e azul, com duas angolanas de cor-de-rosa e azul. Que sorte!

Na fotografia acima, há várias coisas intrigantes. A primeira é descobrir porque razão é um jogador da selecção Portuguesa de futebol que está ao computador. Depois, é saber se Fotopia e Curriclo são desatenção do pintor ou se são culpa do dono da loja, juntamente com Ducumento.

O título deste aerograma prometia Latim, que se julgava ser uma língua morta, só falada lá para os lados do Vaticano. Acontece que, em Angola, até as línguas mortas ganham vida e uma energia que só pode vir desta terra espantosa que é África.


«Alea Lacta Est» – Os dados têm leite?

Acerca do autor

1

Nascido no século passado com alma de engenheiro, partiu para Angola, de onde envia pequenos aerogramas.

2 respostas a “Latim angolano”

Nota: Comentários mal-educados, insultuosos ou desenquadrados serão apagados.
  1. Este artigo fez-me lembrar um dia que o chefe veio ter connosco, entra na sala e diz os dados têm leite (Alea lacta est) e a seguir pergunta sabem quem disse isto? Ao que a minha colega responde, foi agora o Dr. (sem comentários)

  2. Este latim ressuscitado encarnou na modalidade de latim-latão mas, ainda assim, cumpre o seu objectivo de comunicação. Cada um “late” como sabe. Correcções para quê? Seria, como ouvi alguém dizer, “pior a emenda que o sinete”
    Ninguém poderá dizer que os angolanos não são criativos e poliglotas.

Deixe uma resposta

Nota: Os comentários apenas serão publicados após aprovação. Comentários mal-educados, insultuosos ou desenquadrados serão apagados de imediato.

« - »