Esfaqueado à traição
Afonso Loureiro
As lojas chinesas fascinam-me, não pelos seus produtos, quase sempre imitações de qualidade duvidosa, mas pelos rótulos que, cumprindo a lei, são escritos em português. Infelizmente, também este de qualidade duvidosa.
Há tentativas bem-intencionadas, mas frustradas, de traduzir stainless steel por aço imaculada, em que até conseguimos descortinar de onde vem o erro e imaginar a dificuldade que uma tripla tradução envolve, e há também aquelas em que nos sentimos incapazes de perceber o que raio tem o cu a ver com as calças.
Necessitei de abraçadeiras de plástico para manter a ordem nos cabos atrás da secretária. A loja chinesa mais próxima pareceu-me ser uma boa escolha, atendendo a que até mesmo a abraçadeira mais frágil serviria os meus propósitos. O que nunca desconfiei foi que seria vítima de um miserável esfaqueamento por causa de uma dúzia de abraçadeiras. Felizmente que foi indolor e só me apercebi do facto quando cheguei a casa, e o médico diz que me devo safar desta.
Esfaqueamento traiçoeiro
O problema que se põe é que sou incapaz de perceber que voltas rebuscadas deu o tradutor da Lucro & Louros (nome tipicamente chinês) para chegar de cable ties ou plastic ties a um esfaqueamento.
Deixe uma resposta
Nota: Os comentários apenas serão publicados após aprovação. Comentários mal-educados, insultuosos ou desenquadrados serão apagados de imediato.